言语理解题目中的阅读理解题目之前小编有说过主要是找到中心句,但是并不是所有的文段都能够轻而易举的找到中心句,有的文段可能根本就不存在中心句,文段结构是并列的结构,那么这种情况就需要有整体的概括归纳能力了。来一起跟着小编看看真题吧~
真题:
《论语》最初的译本应当是1687年在巴黎以拉丁文出版的《中国哲学家孔子》。据不完全统计,《论语》目前有40多种语言的译本,其中英语世界译本最多。不同译本间的差异较大,有些译本比较忠实于语言与历史,能客观介绍《论语》及孔子思想;有些译本则善于在翻译中寄托译者本人的使命意识,以耶稣会传教士的译著为代表;还有些译者虽然古汉语水平不高,他们的翻译主要或部分依靠前人的译著,但他们擅于解释和传播孔子思想,使之在异文化中产生很大影响。
这段文字重在说明:
A《论语》的翻译活动已有三百多年的漫长历史
B英语国家是译介《论语》的重镇
C《论语》通过多种语言译介走向世界
D多语种的译本传播了《论语》丰富的文化价值
解析:
文段是多个分述句的并列结构文段,没有中心句,全文均围绕着《论语》多语种的译本在讲述。主题词是《论语》译本。
A、B、C三个选项均没有提及主题词译本。排除
故正确答案为D。
版权声明:1、凡本网站注明“来源上岸鸭公考”的所有作品,均为本网站合法拥有版权的作品,未经本网站授权,任何媒体、网站、个人不得转载、链接、转帖或以其他方式使用。
2、经本网站合法授权的,应在授权范围内使用,且使用时必须注明“来源上岸鸭公考”。违反上述声明者,本网站将依法追究其法律责任。
3、本网站的部分资料转载自互联网,均尽力标明作者和出处。本网站转载的目的在于传递更多信息,并不意味着赞同其观点或证实其描述,本网站不对其真实性负责。
4、如您认为本网站刊载作品涉及版权等问题,请与本网站联系(邮箱lihui@gaodun.com,电话:400-600-8011),本网站核实确认后会尽快予以处理。